Learning: \\\’Poor baby\\\’ in Chinese – hǎo kě lián! – 好可怜! – Study More Chinese

Okay so that picture is most likely a Japanese Sumo and I realize that this is a Chinese Mandarin site but what the hell, I liked the picture.

via Learning: \\\’Poor baby\\\’ in Chinese – hǎo kě lián! – 好可怜! – Study More Chinese.

One of my favorite things to say when I was learning Spanish was pobrecita meaning poor baby (girl). It can be used seriously or more importantly, it can be used in a sarcastic manner when someone was whining about something. Needless to say, I have been looking for a mandarin equivalent.

The first I got was kě lián可怜 – which I was using for a while until I did a online translation that included kě lián. It translates into pitiful, pathetic, wretched and meager. Much harsher than I usually intend to use it.

Luckily for us, I asked my new language exchange friend what I could say that might not be so harsh.

If you want to say ‘So Sad’ try these;
hǎo shāng xīn! 好伤心!
hǎo nán guò! 好难过
hǎo kě lián! 好可怜!
tai shāng xīn le! 太伤心了!

Or if you need to tell a kid that ‘it’s okay’ use these;
méi shì 没事
méi shì de 没事的

And last but not least, if you have to give counsel to a poor sweetheart like the kid who just got snubbed while trying to give a flower ( huā) to Megan Fox, you can say ‘Don’t be sad’;
bié nán guò – 别难过
bié nán guò le – 别难过了
bù yòng nán guò – 不用难过

Poor kid! hǎo kě lián!好可怜!


I love when I accidentally find great music! NeeHaoMag & Beilei

While reading on a new magazine i am enjoying NeeHaoMag I found this awesome artist Beilei. So I searched on Youtube and found her videos there. She is awesome! Check her out!!

China Invests In Filmmaking, For Image And Profit : NPR

I just read an interesting article, China Invests In Filmmaking, For Image And Profit : NPR about the Chinese government investing big dollars into the film industry so that it can promote a film that shares both Chinese culture and large box office dollars like “Crouching Tiger Hidden Dragon” did.

Unfortunately, the truly great movies out of China are not your kung fu epics that the American audience eats up. If it doesn’t contain high-flying, crazy fight scenes or bad guys vs good guys through a crazy antics, it wont catch the American eye.

The average American doesnt look for good stories and dramas to come out of China. They are afraid that the story is something that will be lost in translation or that you need to read a history book to follow the plot.

Both of which are not true.

Some of the best movies i have ever seen are from China. Yes, if you understand a little more of the history of the country and culture it gives you that something extra that others may notice the subtle tones. But I dont catch the stuff some get in big blockbusters in the US either.

My hope is that more movies come out of china and grace our silver screens (well i guess it is more lcd screens now) and share the beauty that is Chinese culture.

If you would like to see more about Chinese culture and quality movies out of China here are my 10 favorite.(not in any order because they all are amazing) They are available on netflix and if you want many are chopped into 10 minute sections on Youtube as well.


1) Raise the Red Lantern


2) Farewell my Concubine


3) To live



4) World without Thieves


5) Balzac and the little seamstress


6) Lust Caution (warning much nudity and sex scenes) (Wang leehom *sigh*)


7) Shower


8) Curse of the Golden Flower (Jay Chou *sigh*)


9) The Message


10) eat drink man women (from and about Taiwan but family is family in china and it is very good way to see life from that perspective.)

Hanyu pinyin not at odds with traditional Chinese characters: Ma – CNA ENGLISH NEWS

Hanyu pinyin not at odds with traditional Chinese characters: Ma – CNA ENGLISH NEWS.



Taipei, June 18 (CNA) Hanyu pinyin, the system used to romanize Chinese characters in China, and the promotion of traditional Chinese characters are not in conflict, Presidential Office spokesman Fan Chiang Tai-chi said Saturday in response to criticism from opposition politicians. 

“Hanyu Pinyin is to help foreigners living in Taiwan distinguish the sounds of words and one of Taiwan’s internationalization tools. The promotion of traditional characters is to preserve Chinese culture,” Fan said. 

“They not only don’t conflict, they are positive directions that should be promoted,” he said, in response to the Democratic Progressive Party’s criticism that adopting the two systems was contradictory. 

Hanyu pinyin, which is already widely accepted across the globe, is a good tool to help Taiwan connect to the world and has nothing to do with a pro-China stance, Fan added. 

“The DPP should not politicize every government policy,” he urged. 

President Ma Ying-jeou recently ordered that all government websites must use traditional characters, after the Tourism Bureau was called out for using simplified characters on its website to cater to tourists from China. 

Fan said advocating traditional characters is a firm policy, and the government also does not encourage shops to use simplified characters to draw Chinese visitors, because traditional characters preserved in Taiwan should be more appealing to them. 

“President Ma firmly insists on using traditional characters in Taiwan and hopes to create more chances for Chinese people to appreciate their beauty and profound meaning through increased exchanges across the Taiwan Strait,” he added. (By S.H. Lee and Flor
Wang) enditem/ls


I am often asked … Why do I love China … « Wandering Waiguoren 漫步外国人

from :I am often asked … Why do I love China … « Wandering Waiguoren 漫步外国人.

I am often asked why china and why do I love it so much. Do i hate america? no has nothing to do with my love of my country…it is hard to explain but I recently had to write an essay for my scholarship that helps give you an idea why and how much I truly love China.



China and Chinese culture has been a love of mine since I was 5 years old. I used to read stories of a far away land with beauty and mystery. At the time I dreamed of traveling to China and walking on the Great Wall, but at the time it was not possible.

When I came to The University of Akron in 2008, shortly after the Beijing Olympics, I began to take any course that I could on China. I made a big leap and tried Chinese as my foreign language and fell deeper in love with the country and it filled my dreams.

Chinese was very hard but extremely rewarding. I began listening to mandarin music and watching Chinese movies. I wanted to read, see and listen to anything to do with China. I worked hard because I wanted to achieve higher knowledge of the language and the culture.

In May 2010, I was given an opportunity to live my dream of visiting China. During a two-week stay I was able to see amazing cities like Shanghai, Kaifeng, Xi’an and Beijing. I have never been so happy in my life! I saw magnificent places I had only read about in books. I was in awe of the history I was in contact with. I savored every moment I could in places like the Pudong in Shanghai; the Daxiangguo Temple in Kaifeng; the Teracotta Army and the city wall in Xi’an; and the Great Wall and Tiananmen Square in Beijing.

I want to take my study of the Chinese language and cultures even further and teach others about the beauty of it. To do so, I would greatly be honored to partake in the year long study of the Chinese language in China. I deeply feel that in order to create a more harmonious world we should learn about other countries and cultures in order to understand them.

I believe that we as Americans cannot continue to force our ideals on other countries. As citizens of the world we need to embrace other cultures and build bridges of learning between the countries. By studying Chinese language and culture, I hope to help build those bridges of understanding between our nations.

Knowledge is the greatest tool and Chinese is a tool I hope to master and eventually pass on to others.

You can ask anyone that knows me about what my passion is and they will abundantly say it is Chinese language and culture. I am the vice-president of the Chinese Cultural Society at The University of Akron, a volunteer at many Chinese culture events, and have written about Chinese culture on our school paper. I am an active promoter of Chinese language, not only at The University of Akron, but in our local community. My hope is that I can help continue the bridge between our countries for many years to come.

Learning Chinese language has also opened many doors for me. I have met many wonderful people since I began my studies. I was also able to turn my love of Chinese language and culture into a part-time student assistant position at our universities Confucius Institute. There I had the pleasure of assisting on many events including out campus’ “China Week” and “Chinese Summer Camp.”

I also spoke to high-school students who are also studying Chinese during “High School China Day” sponsored by our Confucius Institute. Along with another Chinese Student, we taught different study methods that will attract a younger audience. My classmate and I both discovered that through Mandarin pop music we could improve our pronunciation and our vocabulary while enjoying new music and learning about the popular culture of China. At the end of the High School China Day our students performed a popular song for everyone. It was sung in Mandarin and everyone enjoyed it very much. Our class was quiet popular and we were asked to do it again for summer camp.

When awarded this scholarship I will be a model student and ambassador for both The University of Akron and the Confucius Institute. I will maintain the highest level of behavior and will continuously promote Henan University, Confucius Institute, and Chinese Language.

I feel this once-in-a-life time opportunity will provide me with the skills to improve my Chinese well beyond a traditional American classroom setting. Without the opportunity to practice Chinese every day, I fear I will begin to lose what I worked so hard to gain. I wish to go as high as I can in my proficiency in Chinese language and feel this is the best tool to do so. By immersion into the culture and country I am able to observe and learn things that cannot be fully expressed in class, all the small things that people who are communicating do when speaking to one another. These are the things that make a Chinese speaker truly a master.

Thank you for this wonderful opportunity.

LMAO!!! So true!!! 13 Stages Of Using Chopsticks | MandMX.com






13 Stages Of Using Chopsticks | MandMX.com.

Hoping to raise the red curtain

Hoping to raise the red curtain.



BEIJING – China screens only 20 foreign films, mostly from the United States, in theaters every year, but even fewer Chinese films are allowed in US cinemas. Those that make it often fall into two genres: kungfu dramas such as Zhang Yimou’s Hero or John Woo’s Red Cliff, and art-house fare such as Chen Kaige’s Farewell My Concubine. But even these are seldom shown in mainstream theaters.

A veteran Chinese producer has set about to change this, by targeting a market so far ignored – the Chinese diaspora in North America. Jiang Yanming’s China Lion Distribution has distributed six Chinese films in the United States and Canada since its establishment in September 2010.

The LA-based company is a joint venture between Jiang, president and majority shareholder, and New Zealand-based Incubate, owned by Australian distributor Milt Barlow. Both are veterans with more than 20 years experience in the motion-picture business.

According to data from the US Census Bureau, by the end of 2009 more than 3.8 million people of Chinese descent were living in the US. Statistics show that this figure for Canada was 1.3 million by the end of 2006.

Additionally, there are growing numbers of Chinese nationals working and studying in North America.

With an exclusive deal with AMC, the second-largest theater chain in the US that owns about 6,000 screens, China Lion is targeting the Chinese diaspora as its prime audience.

Jiang is well aware of the partnership’s potential value, as is evident from AMC’s partnership with Bollywood, aimed at the Indian diaspora in the US, whose numbers were put at an estimated 2.8 million in 2009 by the US Census Bureau.

“Indian films now bring in $6 million to AMC every year, but an Indian film used to gross only thousands of dollars four years ago,” he tells China Daily. “I am prepared for an operating loss for up to two years to build the market. We have learned from the experience of Indian films that they found their audience when they arrived in theaters with regularity and met filmgoers’ expectations.”

China Lion is the exclusive supplier of Chinese films to AMC and oversees the outreach and marketing to filmgoers, while AMC provides the in-theater standees and runs the trailers.

There’s no dearth of films, though, with China churning out 526 feature films last year. Jiang, who boasts decades-long connections to the Chinese film industry, has distribution agreements with many of the country’s leading studios, including Huayi Brothers, Shanghai Film Group and Bona Films.

Robert J. Lenihan, AMC’s president of programming, told Film Journal International that the partnership is “another manifestation of AMC’s effort to provide a bigger and more diverse array of entertainment”.

“We believe that if we continue targeting the various groups, they’ll continue to be very supportive,” he was quoted as saying. “We want to be a community center.”

The joint venture’s latest move is to release The Founding of a Party, a film that celebrates the 90th anniversary of the Communist Party of China. It will be screened in North America on June 17, the first Friday after its China premiere on June 15.

The film gathers more than 100 well-known stars in Chinese-speaking regions, such as Liu Ye, Chow Yun-fat and Zhao Benshan.

“I think Chinese audiences would like to see such a star-studded film while North American viewers, who know little about the Communist Party of China, may also go to theaters out of curiosity,” Jiang says.

However, not all of Jiang’s efforts have been box-office winners. The first film China Lion distributed was, actually, a disappointment.

In October 2010, only one month after the company’s establishment, Jiang distributed Feng Xiaogang’s Aftershock, a tearjerker about the 1976 Tangshan earthquake that killed about 240,000 in China, in two dozens theaters in the US and Canada. The film grossed an amazing 673 million yuan ($104 million) in China, but only $61,000 in North America.

“It failed at the box office,” Jiang says. “An important reason was it hit US theaters three months after its premiere in China. Many people had already seen it on the Internet or on DVD.”

In a bid to avoid another flop Jiang has since ensured films are released the same time as in China. His biggest success so far has been If You are the One 2, a romantic comedy also by Feng. Starring beloved comedian Ge You and big screen seductress Shu Qi, it was released on Dec 24, the same day as its China premiere, and grossed a decent $427,000.

Jiang plans to release 15 to 24 films a year, in 20 to 50 theaters in more than 10 cities in North America. To date, six different titles have each gone to about two-dozen AMC screens in cities, such as New York, Los Angeles, Chicago, San Francisco in the US and Toronto and Ottawa, in Canada. The company has also teamed up with Cineplex in Vancouver and Consolidated Theaters in Hawaii.

Although more Chinese producers are approaching him, Jiang says choosing an appropriate film can be tricky.

“Audience preferences are hard to tell,” he says. “I thought entertaining films with big stars were surefire choices, but Andy Lau and Gong Li’s What Women Want, a Chinese remake of Nancy Meyers’ Mel Gibson/Helen Hunt comedy, saw a rather modest box office return of $130,000. We are still studying cinema-goers’ appetites and cultivating their habit of going to theaters to see Chinese films.”

Jiang is also keen to win over the non-Chinese audience but sees language as a major hurdle.

“We are aware that they do not like subtitled films,” he says.

Although kungfu flicks, with less dialogue and more action, remain a favorite with foreign audiences, Jiang does not want to limit his choices.

“What I am doing is business. But more than that it is also an effort to promote Chinese cinema overseas,” he says. “I want to show different kinds of Chinese films.”

He is also cooperating with Confucius Institutes, the worldwide nonprofit public institutions aimed at promoting Chinese language and culture, by offering discounted tickets of Chinese films to North American students.

“Students at Confucius Institutes are interested in Chinese culture. They can understand our films and help popularize them among a larger population,” Jiang says.

In addition, he is exploring co-productions, which will feature stories relevant to both China and the US. On the company’s agenda are stories about a Chinese karate champion who lives in the US and a war epic about the US Army Observer Group in Yan’an, sent there in 1944 to coordinate the struggle against Japanese aggression.

“These films will be in English for North America and in Chinese for China,” he says.

“So, both audiences can relate to them.”

China Daily

(China Daily 06/03/2011 page1)


Previous Older Entries